Pusztay János rovata

A szetukról Levelek a Borostyánkőútról 52.

A szetu eposz szerzőjéről, Anne Vabarnáról írott bejegyzésemhez (2017. május 1.) fűzött hozzászólásában egy kedves olvasónk figyelmeztetett, nem biztos, hogy sokan tudnák, kik azok a szetuk. Megköszönve hozzászólását, röviden pótolom a mulasztást.

Hogyan (mű)fordítsunk? A fordító töprengései Levelek a Borostyánkőútról 51.

Lefordítottam a szetu eposzt, a Peko természetistenről szóló Vabarna-alkotást, valamint két, ugyancsak őtőle lejegyzett epikus éneket, A lány haláldalát és A nagy nászt. (Vabarnáról az előző havi jegyzetben már szóltam.) Ez alkalommal fordítói töprengéseimet osztom meg az olvasóval.

Vabarna, a szetu eposz szerzője Levelek a Borostyánkőútról 50.

Egyre hosszabb a finnugor nyelvű népek eposzainak listája. A finn Kalevala és az észt Kalevipoeg után a 20. század elejétől szinte napjainkig jelennek meg oroszországi finnugor eposzok.

Sajtó: a nyelv megmentője vagy sírásója? Levelek a Borostyánkőútról 49.

A befolyásolás formái a médiában volt a témája az április 7-8-án Egerben zajlott a VII. sajtónyelvi-médianyelvi szakmai tanácskozásnak.

Kulisszaépítés a Komi Köztársaságban Levelek a Borostyánkőútról 48.

2015. november 23-án a Komi Köztársaság Oktatási Minisztériuma elfogadta Az etnokulturális nevelés 2016-2020 közötti fejlesztésének koncepcióját.

Arany János forog a sírjában Levelek a Borostyánkőútról 47.

Az emlékévben számos kulturális és tudományos rendezvényre kerül sor.

Nagyszalontai emlékek Levelek a Borostyánkőútról 46.

Egy nagyváradi konferencia kulturális kiegészítő programjaként látogattunk el Arany János szülővárosába. További szavak helyett álljon itt két, versben megörökített pillanatkép.

Szükség van-e szóra Levelek a Borostyánkőútról 45.

Két kis jelenet – szavak nélkül.

Megmarad-e a mari nyelv a XXI. században? Levelek a Borostyánkőútról 44.

Ezt az aggódó kérdést tette fel egy konferencia-kötet számára írt tanulmányában az egykori szombathelyi Uralisztikai Tanszék egykori mari lektora, Margarita Kuznyecova, aki már jó néhány éve újra odahaza él és éli át anyanyelvének nehéz helyzetét.

Nyelvellenes nyelvmentés Levelek a Borostyánkőútról 43.

Közel egy éve, 2015. november 23-án fogadta el a Komi Köztársaság Oktatási Minisztériuma az etnokulturális képzés fejlesztési koncepcióját.