Skip to main content

Pusztay János

2018. 02. 01.

Sic transit gloria linguae

Pomozi Péter fontos és tanulságos könyvére akarván felhívni a figyelmet, közlöm Janus Desertusnak[1] a könyvhöz írt előszavát.

2017. 12. 01.

Arany János és a píszí

Nem ünneprontásnak szánom, de tisztességes ésszel föl nem foghatom, hogyan lehet ünnepelni egy olyan költő születésének 200. évfordulóját, akinek vígeposzát, A nagyidai romákat egy rendes, politikailag korrekt módon működő országban nem lehetne megjelentetni.

2017. 11. 01.

…és felhangzik az Ige kis finnugor nyelveken is

A reformáció 500. évfordulóját finnugor nyelvekkel foglalkozóként nem is köszönthetném méltóbban, mint az oroszországi finnugor és szamojéd nyelvű Bibliákról írott rövid áttekintéssel.

2017. 10. 01.

Légyvédelem

Zúgnak, kíméletlenül támadnak, zuhanórepüléssel, beleesznek ételbe, beleisznak italba, s ha szerencsétlenül járnak, akár bele is fulladnak a borospohárba.

2017. 09. 01.

Finnugor írókongresszus Tartuban

Mintegy két esztendővel a finnugor írók badacsonyi kongresszusa után az idén augusztus 24-26. között Tartuban került sor a 14. kongresszusra.

2017. 08. 01.

A szetukról

A szetu eposz szerzőjéről, Anne Vabarnáról írott bejegyzésemhez (2017. május 1.) fűzött hozzászólásában egy kedves olvasónk figyelmeztetett, nem biztos, hogy sokan tudnák, kik azok a szetuk. Megköszönve hozzászólását, röviden pótolom a mulasztást.

2017. 07. 01.

Hogyan (mű)fordítsunk? A fordító töprengései

Lefordítottam a szetu eposzt, a Peko természetistenről szóló Vabarna-alkotást, valamint két, ugyancsak őtőle lejegyzett epikus éneket, A lány haláldalát és A nagy nászt. (Vabarnáról az előző havi jegyzetben már szóltam.) Ez alkalommal fordítói töprengéseimet osztom meg az olvasóval.

2017. 06. 01.

Vabarna, a szetu eposz szerzője

Egyre hosszabb a finnugor nyelvű népek eposzainak listája. A finn Kalevala és az észt Kalevipoeg után a 20. század elejétől szinte napjainkig jelennek meg oroszországi finnugor eposzok.

x