A mesterséges intelligencia egyre inkább életünk részévé válik, de ez a hosszú szókapcsolat – különösen ahhoz képest, hogy már most milyen sokszor használjuk – magyarul (is) nehézkes, ráadásul elidegenítően idegen. Ezért – jobb megnevezés híján – eddig főként így-úgy rövidítve emlegetik:
- lehet hallani/látni „mi”-ként – névmásainkkal való zavaró homonímiája miatt furcsán erőltetett hangsúllyal ejtve
- szintén a zavaró homonímia miatt nagybetűsen írva MI-ként is – ami okozhat újabb zavart, hiszen nem tulajdonnév rövidítése
- lehet hallani „emi”-ként vagy „emmi”-ként – amiről sokaknak elsőre még mindig az Emberi Erőforrások Minisztériumának rövidített neve jut eszébe
- használják angol nevéből, az artifical intelligence-ből lett rövidítését, az ai-t is; ezt aztán hol magyarosan kiolvasva ejtik – hol angolosan „éjáj”-nak
- keresztezett szóalak is előfordul, azaz van, aki a magyar rövidítését ejti angolosan: ez a műveltkedő „emáj” alak mind között a legvisszatetszőbb.
Fentiekből látszik, hogy egyelőre még nem gyökerezett meg egyetlen magyar név sem az új fogalomra, ezért javaslattal élek: nevezzük egyszerűen, magyarosan mesi-nek!
- képzésének módja (mesi < mes[terséges] i[ntelligencia]) a nyelvújítás óta kimutatható (vö. rovar < rov[átkolt b]ar[om]; Pólya József, 1829–1834)
- régi Emese női nevünk egyik becézőjével való hangalaki azonossága miatt hangzása
– otthonos, magyaros
– ráadásul kifejezi az emberi(hez hasonló) tényező meglétét a fogalomban – amely nemcsak utánozza az ember(i)t, hanem amelyhez valóban kvázi személyként lehet fordulni
- tömörsége őriz valamit rövidítésjellegéből
A mesterséges intelligencia tehát magyarul mától legyen mesi!
Csatlakozom. Néhány cikkben én is megírtam
https://hirklikk.hu/kozelet/melyik-foglalkozast-nem-tudja-majd-atvenni-az-mi/442817
https://hirklikk.hu/velemeny/mozi-cuki-baki-ovi-suli-meki-kuki-mesi/445996
https://librarius.hu/2025/06/10/van-egy-uj-otletunk-hogyan-nevezzuk-el-a-mesterseges-intelligenciat/
és Petepite c. komédiámban tavaly már ezt a nevet használtam.