Egyik barátja meséli, hogy néha utcaneveset játszik ötéves kisfiával. Utcák neveit sorolják, ha valamelyikük elakad, súgnak is egymásnak. A múltkor a gyerek két gyönyörű „értelmesítést” alkotott játék közben: a Lorántffy Uzsonna utcát és a Nem József utcát.
Hja, a gyerekek teremtő képzelete és ösztönösen korrigáló, helyrebillentő szóhasználata, amellyel a számukra értelmetlen, ismeretlen szavakat értelmesre fordítják! Hallottam már rakoncátlan lurkótól a denevért denegérként említeni, mellesleg ez az átköltés már azért is telitalálat, mert az egyes vidékeken tündelevénynek mondott repülő emlős másik nevére, a bőregérre emlékeztet.
Eszembe is jut néhány további példa a gyermeknyelvben elferdített utcák, terek neveire. Azt mindenki rögtön felismeri, hogy a Szonda utca, Száz Károly utca, Apás utca, Rettenbillen utca a Szondi, a Szász, a Kapás és a Rottenbiller lehet, az Aha Lujza tér a Blaha, a Borváros tér a Boráros, de az már talán némi fejtörést okoz, hogy a Haszna, a Mikor, a Halk Miksa és Karesz Géza utca a Kraszna, a Mikó, a Falk Miksa és a Kresz Géza utcanevek átirata. A legszebb átköltést én is egyik barátomtól hallottam. A hetedik kerületben csatangolva egy boldog csöppség Meselényi utcának „értelmesítette” a Wesselényit.
Pár éve a Moszkváról visszakeresztelt Széll Kálmán teret a sok vállalkozót érintő átépítés idején Hátszél Kálmánként aposztrofálta a budapesti utazóközönség. Az epés elnevezést persze kifejezetten rosszmájú felnőttek terjesztették.
De sok minden eszembe jutott, mai példa: Rózsa György út, Rusnyák tér, Balaha Lujza, szinte mindennap félrehallok valamit.
Mátyásföld, Összefogás sétány, valaki kivakarta: Összefosás sétány
És ne feledjük, hogy a Széll Kálmán tér már a két világháború között Kalef is volt, furcsa torzítással, valahogy talán így: Kálmán – Kálmánka – Kalef… Bár nem vagyok egészen biztos a sorrendben.
A Meselényi jobb, irodalmibb,mint az Összefosás… Van tehát népköltészet ma is.