Papp Andrea

Magyari Sára

Balázs Géza

Balázs Géza
  • Maszk
    2021. 02. 1. 06:00

Cservenka Judit

Cservenka Judit

Harangozó Imre

Harangozó Imre
  • Téka
    2021. 02. 14. 14:00

Minya Károly

Minya Károly

Ilosvay Selymes Pál

Ilosvay Selymes Pál

Dede Éva

Dede Éva

(Ny)elvi kérdések   1-100.

Horváth Péter Iván

Horváth Péter Iván 100 ismeretterjesztő írása

Írások

Nyelvemre harapva
1-75.

Hartay Csaba

Hartay Csaba 75 szatirikus nyelvi írása

Írások

Takázás
1-45.

Horváth Péter Iván

Magyari Sára 45 nyelvi esszéje

Írások

Szólás-mentés 1–50.

Pomozi Péter

Pomozi Péter 50 írása

Írások

Korrekt troll 1-77.

Halmai Tamás

Halmai Tamás 77 korrektorglosszája

Írások

Nyelv és iskola 1-16.

Kóródi Bence

Kóródi Bence 16 írása

Írások

Kávéházi szeglet 1-26.

Fráter Zoltán

Fráter Zoltán 26 esszéje

Írások

Borostyánkő 1-88.

Puszay János

Puszay János 88 esszéje

Írások

Kár beléd!
Csípős szavak 43.

2021.01.29.nincs hozzászólás

Kár beléd a kaja!

Másként: nem sok kárt tesz az ételben. Tréfásan akkor szokták mondani, ha valaki nagyon keveset eszik. Ha a szándék nem tréfás, akkor súlyos sértés. Mintha azt mondanák: neked olcsóbb, egyszerűbb kaja is megfelelne. Esetleg: kevesebbet érsz egy tükörtojásnál.

A tréfás kifejezések sokszor tömény agressziót rejtenek. Ahogy a tréfa át is tud fordulni agresszióba. Nem lehet, hogy a Kár beléd a kaja! szólás is magában rejt effélét?

Merthogy a kár a szlengben (argóban) azt jelenti: férfi nemi szerv. Értelemszerűen megtalálható ifj. dr. Lőwy Árpád Szexszótárában (2020) is. Cigány eredetű szó. A Sittesduma (2015: 167. oldal) című könyv kár címszavánál a példák: Mennyi az idő? Károm neked: háromnegyed, Károm neked kettő. A népnyelvben is szélesebb körben elterjedt, pl. a Szegedi szótárban is van rá adat, valamint Beregszászból is (Új magyar tájszótár 3., 101. oldal).

A magyar kár jelentése: veszteség. Kérdés, hogy a kár beléd, és az idézett példákban szereplő károm beléd, károm neked kifejezésekben melyik kár szerepel. Az, hogy: veszteség beléd? veszteségem beléd? veszteségem neked? Aligha. Sokkal inkább a cigány nyelvi: f@sz beléd, f@om neked, f@om beléd! (Bocsánat, nem írhatom itt ki a teljes szót.)

Nem én jöttem rá. Kisvárosunk rajtam kívül már senki által nem látogatott könyvtárában (télen több hétre takarékosságból bezárják) akadtam Pálfi Ágnes „Kortyolgat az ég tavából” (Arany János és József Attila mitopoézise) című könyvére (2012), melyben a Vörös Rébék elemzésekor a „kétpólusú értelemképződés” kapcsán a refrénszerűen előforduló „kár” szó kapcsán feltételezi szerző: a kár beléd „rejtett szexuális utalást is tartalmazhat” (30. oldal), s ennek kapcsán más szólások „kétértelműsége” is fölvethető: pl. láttunk már karón varjút, nem sok kárt tesz már a nőkben.

A szerkesztő megjegyzése:

Ifj. dr. Lőwy Árpád: Szexszótára (2020) megrendelhető a Manyszi könyvesboltjában (ezen a honlapon).

Új hozzászólás