…hiszen egyrészt a Hambi-pipőkéről mindenkinek a Hamupipőke jut először az eszébe, s nagy valószínűséggel a hambi szóról pedig sokaknak feltűnik, hogy a hamburger kicsinyítő-becéző képzős változata, tehát egy gyorsétterembe csöppenünk. Az ottani világot írja le Lackfi, egy királyi udvar jelmezébe öltöztetve, a gyorskajakirály színpompás udvarában. A viszonylag kevés szereplőt mozgató, egy helyszínen játszódó alkotás jól követhető történet: a karakterek legtöbbje jellemzően egy-egy tulajdonság megjelenítői, a tekintélyelvű főnök (udvarmester), a bunkó biztonsági őr (ajtónálló), a szerencsétlen visszautasított szerelmes (lovag) és egy betévedt csavargó. A főszereplő Zsanett, a szépség, aki magát királynőként emlegetve hamburgerek között, olajszagban várja méltó párját, miközben valamennyi férfi szereplő így vagy úgy szerelmével ostromolja, s végül boldog párra lel a főnök által rettegett ellenőr személyében.
A modern revizortörténet, hiszen ellenőr, azaz szupervájzor érkezik a gyorsétterembe, klasszikus vígjátéki elemekkel, versbe szedve hangzik el. Ez sajátos ellentétet teremt, hiszen a szereplők az úgynevezett édi, bugyuta nyelven beszélnek. De idézzünk máris példákat minderre:
Kártyád van-e, kérsz-e üccsit? Köszike.
Láttad az akciót? Olcsóbb lett a menü,
Ingyen a hambi, ha valaki menüt rendel.
………………………………………………
Kapsz még egy üccsit is, s egy kisburit öntettel.
Nyerhetsz egy csomó ajándék meglepit.
…………………………………………………
Ész nélkül süvít a csili-vili Mazda.
Uncsi vagy.
Érdemes megemlíteni, hogy az uncsi akár három szó becézett alakja is lehet: az unokatestvéré, az unalmasé és már azt is hallottam, hogy az unicumé.
Rímes szlengdrámának is nevezhetjük a művet efféle mondatoka alapján:
Nem rinyál itt a hülye liba,
különben elmehet a büdös sunyiba.
Következzék a főhős, mondhatjuk, anti ars poeticája, azaz velős megfogalmazása annak, hogy mit nem akar az élettől:
Otthon főzöl, sikálsz, leszel egy átlagarc,
Zsíros lesz a hajad, mert nem mosod naponta,
Nincs időd, s nem telik a drágábbik samponra,
Kezedben a zacsik, hátadon a kölyök,
Jó, ha a férjedet nem magad cügölöd.
A szereplőket nagy valószínűséggel a szerző, Lackfi János, a való életből vette, például úgy, hogy beült egy ilyen helyre, és ott jegyzetelt, majd a leírta párbeszédeket. Mindenesetre valóban élőnyelvieket. Sajnos…
Nincs hozzászólás!