Papp Andrea

Magyari Sára

Balázs Géza

Balázs Géza

Cservenka Judit

Cservenka Judit

Minya Károly

Minya Károly

Ilosvay Selymes Pál

Ilosvay Selymes Pál

Blankó Miklós

BlankoM

Dede Éva

Dede Éva

Vízkeleti Szilveszter

Vízkeleti Szilveszter

(Ny)elvi kérdések   1-100.

Horváth Péter Iván

Horváth Péter Iván 100 ismeretterjesztő írása

Írások

Nyelvemre harapva
1-75.

Hartay Csaba

Hartay Csaba 75 szatirikus nyelvi írása

Írások

Takázás
1-45.

Horváth Péter Iván

Magyari Sára 45 nyelvi esszéje

Írások

Szólás-mentés 1–50.

Pomozi Péter

Pomozi Péter 50 írása

Írások

Korrekt troll 1-77.

Halmai Tamás

Halmai Tamás 77 korrektorglosszája

Írások

Nyelv és iskola 1-16.

Kóródi Bence

Kóródi Bence 16 írása

Írások

Kávéházi szeglet 1-26.

Fráter Zoltán

Fráter Zoltán 26 esszéje

Írások

Borostyánkő 1-88.

Puszay János

Puszay János 88 esszéje

Írások

„Az Írás szerint sulyk alatt nő a pálma.” – Közmondásferdítések
Színház és nyelv 2.

2014.11.25.nincs hozzászólás

Mire jók a szólások és a közmondások? Nos, többek között arra, hogy beszédünket szemléletesebbé, élvezetesebbé és képszerűbbé tegyék.

Azonban napjainkban egyre ritkábban és egyre kevesebben alkalmazzák őket. Főleg a fiatalok számára ismeretlenek. Ez nem a szokásos sirám, hanem csupán ténymegállapítás. Viszont furcsa fintor az, hogy ezek a frazémák elferdített változatukban élnek a diákszlengben. Íme, néhány példa:

Az egyik szeme sír, a másik kancsal.
Ki korán kel, álmos.
Lassan járj, kevesebbet dolgozol.
Több szem többet sír.

Természetesen ezeknek a közmondásoknak a funkciója a meghökkentés és a humorkeltés. Ugyanilyen céllal, de már sokkal összetettebben alakítja át a közmondásokat a szépíró, például Parti Nagy Lajos, akit sajátos nyelvteremtő kreativitása miatt nyelvzsonglőrnek is nevez a szakirodalom. Moliere Tartuffe-átiratában jó néhányszor él ezzel a lehetőséggel. A darabot korábban láthattuk az egyik tévécsatornán a Nemzeti Színház előadásában.
Íme, az első kicsavart szólás. A bigott Pernelle asszony ekképp korholja Elmirát és a családot:

„Csak semmi mama kérem
Te is hibás vagy a Deákné vásznánál
Már pardonjál, de ez nem egy viselkedés.”

Nyilvánvaló, hogy a Te sem vagy jobb a Deákné vásznánál közmondás ferdült el, a következőben példában pedig a Nem zörög a haraszt, ha a szél nem fújja. Újra Pernelle-né asszony káricsál, és mai szlenggel szólva osztja az észt. Egyébként gondolatának lényege, hogy sok a pletyka. Íme:

„De a haraszt szomszéd addig-addig zörög,
Ameddig a végén már a szél is fújja…”

Sőt ennek a közmondásnak szerepel egy másik változata is a komédiában. Ezúttal Tartuffe szájából hangzik el akkor, amikor kiderül, hogy Orgon feleségének is szerelmi ajánlatot tett:

„Célozgatsz, gyanakszol. Zörögsz a haraszttal.
De jól van így, ahogy van.”

Ugyancsak Tartuffe mondja a következő mondatot, Orgont csitítja vele, mert az nagyon haragszik a fiára. Érdekessége, hogy két közmondás vegyül és alakul át benne.

„Ne vesd el a sulykot, Orgon testvér, ámbár,
Az Írás szerint sulyk alatt nő a pálma.”

Ezek a nyelvi játékok elsősorban az élőbeszédet hivatottak közvetíteni, s szövegkörnyezetből kiragadva nem is tudja teljességgel a hatást elérni, így mindenkinek bátran ajánlom, vagy olvassa el az komédiaátiratot, vagy pedig nézze meg színházban. Természetesen az, akinek nem terhes ez a beszédmód, és itt is érti, hogy teher alatt nő a pálma.

Új hozzászólás