Papp Andrea

Magyari Sára
  • Bók
    2020. 11. 5. 06:00

Balázs Géza

Balázs Géza

Cservenka Judit

Cservenka Judit

Minya Károly

Minya Károly

Ilosvay Selymes Pál

Ilosvay Selymes Pál

Blankó Miklós

BlankoM

Dede Éva

Dede Éva

Vízkeleti Szilveszter

Vízkeleti Szilveszter

(Ny)elvi kérdések   1-100.

Horváth Péter Iván

Horváth Péter Iván 100 ismeretterjesztő írása

Írások

Nyelvemre harapva
1-75.

Hartay Csaba

Hartay Csaba 75 szatirikus nyelvi írása

Írások

Takázás
1-45.

Horváth Péter Iván

Magyari Sára 45 nyelvi esszéje

Írások

Szólás-mentés 1–50.

Pomozi Péter

Pomozi Péter 50 írása

Írások

Korrekt troll 1-77.

Halmai Tamás

Halmai Tamás 77 korrektorglosszája

Írások

Nyelv és iskola 1-16.

Kóródi Bence

Kóródi Bence 16 írása

Írások

Kávéházi szeglet 1-26.

Fráter Zoltán

Fráter Zoltán 26 esszéje

Írások

Borostyánkő 1-88.

Puszay János

Puszay János 88 esszéje

Írások
Balázs Géza

Sertés szárny és babonapehely Tetten ért szavak 82.

2016.02.10.1 hozzászólás

A legjobb költészet: a valóság… lehetne a mottónk, hiszen a hétköznapi életben számos apró költészeti ritkaság bukkan elénk. Egy kicsit farsangi hangulatban idézzük fel az áruházi feliratok között található valóságos költészeti gyöngyszemeket…

– Sertés szárny…Valóságos költői lelemény. Hiszen Weöres Sándornál is felbukkan, talán innen került a multicég áruházába: „Bóbita Bóbita táncol, / körben az angyalok ülnek, / béka-hadak fuvoláznak, / sáska-hadak hegedülnek // Bóbita Bóbita játszik, / szárnyat igéz a malacra, / ráül, igér neki csókot, / röpteti és kikacagja”.

A sertés szárny tehát nyilván innen került az áruház polcára… Ezek után nem csodálkozunk a sertés és a csirke házasításán: Sertés csontos csirkemell.

További állattani furcsaságok:  – rozmár pisztráng fejjel.

Folytassuk költészeti barangolásunkat az élelmiszeráruházban. Csak egy ékezet hiányzik, s már meg is indul a költészet: Makos bejgli.

A kukorica rövidítve kuki, s ez már nemcsak a piacokon, de a hivatalos áruházi feliratokon is felbukkan, alkalmi költő terméke: Ízesített Duci kuki.

Illik ide a gyerekszáj-vicc: Vettem a lányoknak ezt a puffasztott kukoricapelyhet, a kukit. De elfelejtette a nevét és így kérte az apukájától: Apa, kérek fütyit!

A feliratokban meglepő logikára bukkanunk:Kristálycukor – édes. No persze költőibb lenne, ha az szerepelne itt: kristálycukor – keserű; Szögletes kerekasztal. – Erről pedig a négyszögletű kerekerdő jut eszünkbe, Lázár Ervintől. Jönnek sorban a lehetetlen tárgyak, a fából vaskarikák: Kovácsolt kapanyél; fehér örökzöld műfenyő; férfi szőrnadrág; fa habverő fémből; fanadrág vállfa. Ezt nem értjük, ahogy a következőt sem: Vállfanélküli cipő. Talán sámfanélküli? A rövidítésből fakadhat humor. Először is hölgyek figyelmébe: Férfi kiárusítás.

Lehetne valami gyilkos játék is, de inkább csak egy igekötő maradt le: szúrható kertitörpe. Talán leszúrható akart lenni?  És: Tibi ízű tejcsokoládé; Pumpa illatú légfrissítő; Emese mentes ásványvíz. Sajátos ízesítés: Edami sajt. Fülzsíros.

Egyes esetekben az áruházi feliratok mellé ki kellene tenni a 18-as karikát: Női farmernadrág több faszonban; Viking kékpéniszes sajt.  A faszén rövidítése az sz. után befejeződik: Fasz. begyújtó; valamint: p öcs szék… Egy vásárló megjegyzése: Mióta ez a neve, nem merek beleülni… A túlzott rövidítés a következő esetben sem szerencsés: paradicsomos szar… Talán a szardíniából maradt ennyi…

A betűtészta leves különösen tekinthető költészeti terméknek: Tudod mit találtam a betűtészta-levesben? Szóközt…

Az áruház él: A konzervek átköltöztek a 16. sorba. A grillek is sokfélék: Kerti grill. Grillezésre nem alkalmas; Grill hordózható. Igen, így, hosszú ó-val: hordózható. Vagyis hordót lehet belőle készíteni…

– Kávéfőző. Porzsák nélküli. – A porszívóba pedig ne tegyünk kávét és vizet… Nagyon furcsa termékek is vannak. A gyerekek ne legyetek mérgesek és szomorúak, mert anyu-apu vásárolhat már 2 méteres vidám gyerekeket is, ráadásul potom áron: Vidám gyerek 2 M 199 Ft. Ráadásul, ha a több vidám gyerekeket akarnak, még kedvezmény is van:  Vegyen kettőt, a háromdik ingyen. (Igen, hármodik…)

Az áruházban óriási kedvezményekre hívják fel az elkalandozó figyelmet:89 Ft. Most még olcsóbb. 89 Ft; Régi ár: 1099 Ft, új ár: 1098 Ft.

Költészethez hasonlítottam az áruházi feliratokat. Mi lenne más, ha nem népköltészet a következő termék? Babonapehely…

1 hozzászólás

#1 Szinkron 2016. 02. 17. 17:18:58

A Transylvania Pet Shop című rajzfilmsorozat magyar nyelvű szinkronjában már szerepelt a “babonapehely” kifejezés 1998 novemberében. [A Rémecskék kicsiny boltjaként vetített széria magyar változatát a Film6ár Kft. készítette. Dr. Zitbag magyar hangja Varga T. József volt. A trükkös ételnevet az adott epizód (19. rész: Inspektor Spektor) szinkrondramaturgja, Vid Gabriella fordította így magyarra.]

Új hozzászólás