Papp Andrea

Magyari Sára
  • Bók
    2020. 11. 5. 06:00

Balázs Géza

Balázs Géza

Cservenka Judit

Cservenka Judit

Minya Károly

Minya Károly

Ilosvay Selymes Pál

Ilosvay Selymes Pál
  • Répa
    2020. 11. 27. 20:00

Blankó Miklós

BlankoM

Dede Éva

Dede Éva

Vízkeleti Szilveszter

Vízkeleti Szilveszter

(Ny)elvi kérdések   1-100.

Horváth Péter Iván

Horváth Péter Iván 100 ismeretterjesztő írása

Írások

Nyelvemre harapva
1-75.

Hartay Csaba

Hartay Csaba 75 szatirikus nyelvi írása

Írások

Takázás
1-45.

Horváth Péter Iván

Magyari Sára 45 nyelvi esszéje

Írások

Szólás-mentés 1–50.

Pomozi Péter

Pomozi Péter 50 írása

Írások

Korrekt troll 1-77.

Halmai Tamás

Halmai Tamás 77 korrektorglosszája

Írások

Nyelv és iskola 1-16.

Kóródi Bence

Kóródi Bence 16 írása

Írások

Kávéházi szeglet 1-26.

Fráter Zoltán

Fráter Zoltán 26 esszéje

Írások

Borostyánkő 1-88.

Puszay János

Puszay János 88 esszéje

Írások

„Az Írás szerint sulyk alatt nő a pálma.” – Közmondásferdítések
Színház és nyelv 2.

2014.11.25.nincs hozzászólás

Mire jók a szólások és a közmondások? Nos, többek között arra, hogy beszédünket szemléletesebbé, élvezetesebbé és képszerűbbé tegyék.

Azonban napjainkban egyre ritkábban és egyre kevesebben alkalmazzák őket. Főleg a fiatalok számára ismeretlenek. Ez nem a szokásos sirám, hanem csupán ténymegállapítás. Viszont furcsa fintor az, hogy ezek a frazémák elferdített változatukban élnek a diákszlengben. Íme, néhány példa:

Az egyik szeme sír, a másik kancsal.
Ki korán kel, álmos.
Lassan járj, kevesebbet dolgozol.
Több szem többet sír.

Természetesen ezeknek a közmondásoknak a funkciója a meghökkentés és a humorkeltés. Ugyanilyen céllal, de már sokkal összetettebben alakítja át a közmondásokat a szépíró, például Parti Nagy Lajos, akit sajátos nyelvteremtő kreativitása miatt nyelvzsonglőrnek is nevez a szakirodalom. Moliere Tartuffe-átiratában jó néhányszor él ezzel a lehetőséggel. A darabot korábban láthattuk az egyik tévécsatornán a Nemzeti Színház előadásában.
Íme, az első kicsavart szólás. A bigott Pernelle asszony ekképp korholja Elmirát és a családot:

„Csak semmi mama kérem
Te is hibás vagy a Deákné vásznánál
Már pardonjál, de ez nem egy viselkedés.”

Nyilvánvaló, hogy a Te sem vagy jobb a Deákné vásznánál közmondás ferdült el, a következőben példában pedig a Nem zörög a haraszt, ha a szél nem fújja. Újra Pernelle-né asszony káricsál, és mai szlenggel szólva osztja az észt. Egyébként gondolatának lényege, hogy sok a pletyka. Íme:

„De a haraszt szomszéd addig-addig zörög,
Ameddig a végén már a szél is fújja…”

Sőt ennek a közmondásnak szerepel egy másik változata is a komédiában. Ezúttal Tartuffe szájából hangzik el akkor, amikor kiderül, hogy Orgon feleségének is szerelmi ajánlatot tett:

„Célozgatsz, gyanakszol. Zörögsz a haraszttal.
De jól van így, ahogy van.”

Ugyancsak Tartuffe mondja a következő mondatot, Orgont csitítja vele, mert az nagyon haragszik a fiára. Érdekessége, hogy két közmondás vegyül és alakul át benne.

„Ne vesd el a sulykot, Orgon testvér, ámbár,
Az Írás szerint sulyk alatt nő a pálma.”

Ezek a nyelvi játékok elsősorban az élőbeszédet hivatottak közvetíteni, s szövegkörnyezetből kiragadva nem is tudja teljességgel a hatást elérni, így mindenkinek bátran ajánlom, vagy olvassa el az komédiaátiratot, vagy pedig nézze meg színházban. Természetesen az, akinek nem terhes ez a beszédmód, és itt is érti, hogy teher alatt nő a pálma.

Új hozzászólás